Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 44•SHLOKA: 14

शस्तानां वानराणां च संबभूवातिदारुणः ।
हतैर्वानरवीरैश्च शक्तिशूलपरश्वधैः ॥६-४४-१४॥
śastānāṃ vānarāṇāṃ ca saṃbabhūvātidāruṇaḥ |
hatairvānaravīraiśca śaktiśūlaparaśvadhaiḥ ॥6-44-14॥
Translation
The sound of the monkeys being wounded and the monkey heroes killed by spears, spikes, and axes became exceedingly terrible.
हिंदी अनुवाद
शक्ति, शूल और फरसों से मारे गए वानर वीरों और घायल हुए वानरों का शब्द भी अत्यंत दारुण (करुण/भयानक) हो गया था।
English Commentary
It wasn't just demons dying; the Vanara army was also suffering heavy casualties. The sophisticated weapons of the Rakshasas were deadly against the monkeys. This verse reflects the reality of war, where loss is mutual.
हिंदी टीका
केवल राक्षस ही नहीं मर रहे थे, वानर सेना भी भारी क्षति उठा रही थी। राक्षसों के अस्त्र-शस्त्र (शक्ति, शूल) वानरों के लिए घातक सिद्ध हो रहे थे। यह श्लोक युद्ध की यथार्थता को दर्शाता है कि क्षति दोनों पक्षों की होती है।