Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 44SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 44

निहतैः पर्वताग्रैश्च राक्षसैः कामरूपिभिः ।
शस्त्रपुष्पोपहारा च तत्रासीद्युद्धमेदिनी ॥६-४४-१५॥

nihataiḥ parvatāgraiśca rākṣasaiḥ kāmarūpibhiḥ |
śastrapuṣpopahārā ca tatrāsīdyuddhamedinī ॥6-44-15॥

Translation

The battlefield was covered with slain shape-shifting demons and mountain peaks (hurled by monkeys). The scattered weapons appeared like an offering of flowers.

हिंदी अनुवाद

वहाँ की युद्धभूमि, मारे गए कामरूप (इच्छानुसार रूप बदलने वाले) राक्षसों और (वानरों द्वारा फेंके गए) पर्वत-शिखरों से पट गई थी। बिखरे हुए शस्त्र ही वहाँ पुष्पों के उपहार समान लग रहे थे।


English Commentary

Again, a macabre yet poetic description. It is as if Mother Earth is being offered a tribute of corpses and weapons. 'Shastrapushpa' (weapon-flowers) is a metaphor finding a terrible artistry in destruction.

हिंदी टीका

पुनः एक वीभत्स लेकिन कवित्वपूर्ण चित्रण। पृथ्वी माता को मानो शवों और शस्त्रों का उपहार चढ़ाया जा रहा हो। शस्त्रपुष्प एक रूपक है जो विनाश में भी एक प्रकार की भयावह कलात्मकता देखता है।