Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 44•SHLOKA: 16

दुर्ज्ञेया दुर्निवेशा च शोणितास्रावकर्दमा ।
स बभूव निशा घोरा हरिराक्षसहारिणी ॥६-४४-१६॥
durjñeyā durniveśā ca śoṇitāsrāvakardamā |
sa babhūva niśā ghorā harirākṣasahāriṇī ॥6-44-16॥
Translation
That night became terrifying, incomprehensible, and difficult to traverse. It was muddy with flowing blood and was destroying both monkeys and demons.
हिंदी अनुवाद
वह रात्रि अत्यंत भयानक हो गई, जिसमें कुछ भी जानना कठिन था और जिसमें प्रवेश करना दूभर था। रक्त के बहाव से कीचड़ हो गया था और वह वानरों तथा राक्षसों का नाश कर रही थी।
English Commentary
The night is personified as a destructive force. Traversing the blood-soaked ground had become impossible. This verse evokes the senselessness of war and the apocalyptic conditions it creates.
हिंदी टीका
रात्रि का मानवीकरण एक संहारक शक्ति के रूप में किया गया है। रक्त से सनी भूमि पर चलना असंभव हो गया था। यह श्लोक युद्ध की निरर्थकता और उससे उत्पन्न प्रलयकारी स्थिति का बोध कराता है।