Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 44•SHLOKA: 22

युद्धादपसृतास्तत्र सावशेषायुषोऽभवन् ।
तत्र काञ्चनचित्राङ्गैः शरैरग्निशिखोपमैः ॥६-४४-२२॥
yuddhādapasṛtāstatra sāvaśeṣāyuṣo'bhavan |
tatra kāñcanacitrāṅgaiḥ śarairagniśikhopamaiḥ ॥6-44-22॥
Translation
Those who still had some life span remaining fled from the battle. There, with arrows adorned with gold and resembling tongues of fire...
हिंदी अनुवाद
जिनकी आयु शेष थी, वे युद्ध से भाग गए (बाकी मर गए)। वहाँ सोने के विचित्र अंगों वाले और अग्नि शिखा के समान बाणों से...
English Commentary
Surviving Shri Rama's arrows was a matter of destiny (remaining lifespan), not valor.
हिंदी टीका
श्री राम के बाणों से बचना भाग्य (अवशेष आयु) की बात थी, पौरुष की नहीं।