Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 44•SHLOKA: 25

सुवर्णपुङ्खैर्विशिखैः संपतद्भिः सहस्रशः ।
बभूव रजनी चित्रा खद्योतैरिव शारदी ॥६-४४-२५॥
suvarṇapuṅkhairviśikhaiḥ saṃpatadbhiḥ sahasraśaḥ |
babhūva rajanī citrā khadyotairiva śāradī ॥6-44-25॥
Translation
With thousands of gold-feathered arrows falling, the night appeared wondrous, like an autumn night filled with fireflies.
हिंदी अनुवाद
हजारों की संख्या में गिरते हुए सोने के पंख वाले बाणों से वह रात्रि ऐसी विचित्र लग रही थी मानो शरद ऋतु की रात जुगनुओं से भरी हो।
English Commentary
Beauty amidst destruction. The gold-feathered arrows glinted in the dark like fireflies.
हिंदी टीका
विनाश के बीच सौंदर्य। स्वर्ण पंख वाले बाण अंधकार में जुगनुओं जैसे चमक रहे थे।