Srimad Valmiki Ramayana

विव्याध वत्सदन्तैश्च सिंहदंष्ट्रैः क्षुरैस्तथा ।
स वीरशयने शिश्ये विजयमादाय कार्मुकम् ॥६-४५-२४॥
vivyādha vatsadantaiśca siṃhadaṃṣṭraiḥ kṣuraistathā |
sa vīraśayane śiśye vijayamādāya kārmukam ॥6-45-24॥
Translation
...and with Vatsadanta, Simhadashtra, and Kshura arrows, he pierced (Shri Rama). He (Shri Rama) lay on the hero's bed, still holding his victory-giving bow.
हिंदी अनुवाद
...तथा वत्सदन्त, सिंहदंष्ट्र और क्षुर (नामक बाणों) से (इन्द्रजित ने श्री राम को) बींध डाला। वह (श्री राम) अपने विजय देने वाले धनुष को (हाथ में) लिए हुए ही वीरशय्या पर लेट गए।
English Commentary
More arrow types are listed, emphasizing the brutality. The key image is Shri Rama lying fallen but still clutching his bow ('adaya karmukam'). This symbolizes his unyielding warrior spirit; even in unconsciousness or defeat, he does not abandon his duty or his weapon. It is a poignant image of heroism amidst tragedy.
हिंदी टीका
और भी बाणों के नाम—वत्सदन्त (बछड़े के दांत जैसे), सिंहदंष्ट्र (शेर के दांत जैसे), क्षुर (उसतरे जैसे)। सबसे मार्मिक दृश्य यह है कि गिरते हुए भी श्री राम ने अपना धनुष नहीं छोड़ा। यह सच्चे योद्धा का लक्षण है जो प्राण जाने पर ही शस्त्र त्यागता है।