Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 46SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 46

विव्याध बहुभिर्बाणैस्त्वरमाणोऽथ रावणिः ।
तान् वानरवरान् भित्त्वा शरैरग्निशिखोपमैः ॥६-४६-२२॥

vivyādha bahubhirbāṇaistvaramāṇo'tha rāvaṇiḥ |
tān vānaravarān bhittvā śarairagniśikhopamaiḥ ॥6-46-22॥

Translation

Then, acting in haste, Indrajit pierced those excellent Vanaras with many arrows that were like flames of fire, tearing them apart.

हिंदी अनुवाद

फिर शीघ्रता करते हुए इन्द्रजित ने अग्नि की ज्वाला के समान बाणों से उन श्रेष्ठ वानरों को बहुत से बाण मारकर विदीर्ण कर दिया।


English Commentary

Using arrows like fire amplifies the intensity of the carnage. The word 'Tvaramanah' (acting in haste) might suggest that Indrajit wants to finalize his victory as quickly as possible, or perhaps he fears his illusion might soon fade. It is a spectacle of total destruction.

हिंदी टीका

अग्नि के समान बाणों का प्रयोग संहार की तीव्रता को बढ़ा देता है। 'त्वरमाणः' (जल्दबाजी) शब्द यह संकेत दे सकता है कि इन्द्रजित अपनी विजय को शीघ्र अति शीघ्र पूर्ण करना चाहता है, या उसे डर है कि कहीं उसकी माया का समय समाप्त न हो जाए। यह विनाश का ताण्डव है।