Srimad Valmiki Ramayana

प्रतिप्रविष्ठे लङ्कां तु कृतार्थे रावणात्मजे ।
राघवं परिवार्यार्ता ररक्षुर्वानरर्षभाः ॥६-४७-१॥
pratipraviṣṭhe laṅkāṃ tu kṛtārthe rāvaṇātmaje |
rāghavaṃ parivāryārtā rarakṣurvānararṣabhāḥ ॥6-47-1॥
Translation
When the son of Ravana (Indrajit) returned to Lanka having accomplished his objective (of binding the brothers), the distressed monkey chiefs surrounded Raghava (Shri Rama) and began guarding him.
हिंदी अनुवाद
रावण पुत्र (इन्द्रजित) के अपना कार्य सिद्ध करके (नागपाश में बांधकर) लंका लौट जाने पर, दुखी हुए वानर श्रेष्ठों ने राघव (श्री राम) को चारों ओर से घेर लिया और उनकी रक्षा करने लगे।
English Commentary
This verse highlights the unwavering loyalty of the Vanara army even in the face of despair. Although Indrajit had successfully bound the princes and left, the monkey chiefs did not abandon their post. Despite their own distress ('arta'), their primary instinct was to form a protective cordon around Shri Rama. The term 'Vanararshabhah' (bulls among monkeys/excellent monkeys) suggests that the commanders themselves took charge of the security, showcasing exemplary devotion and duty during a crisis.
हिंदी टीका
इन्द्रजित द्वारा नागपाश के प्रयोग के बाद वानर सेना की स्थिति अत्यंत दयनीय थी, फिर भी उनकी निष्ठा अडिग थी। यद्यपि वे स्वयं भयभीत और दुखी थे, तथापि उनका प्रथम कर्तव्य अपने स्वामी की रक्षा करना था। 'वानरर्षभाः' (श्रेष्ठ वानर) शब्द इंगित करता है कि सेनानायकों ने मोर्चा संभाला। यह श्लोक संकटकाल में भी कर्तव्यनिष्ठा और स्वामी-भक्ति का आदर्श प्रस्तुत करता है।