Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 48•SHLOKA: 21

सानुचिन्तयते नित्यं समाप्तव्रतमागतम् ।
कदा द्रक्ष्यामि सीतां च लक्ष्मणं च सराघवम् ॥६-४८-२१॥
sānucintayate nityaṃ samāptavratamāgatam |
kadā drakṣyāmi sītāṃ ca lakṣmaṇaṃ ca sarāghavam ॥6-48-21॥
Translation
She constantly reflects, 'When shall I see Sita and Lakshmana along with Raghava, returned after completing their vows?'
हिंदी अनुवाद
वह (कौसल्या) नित्य यही सोचती रहती हैं कि 'मैं कब वनवास का व्रत पूरा करके लौटे हुए राघव सहित लक्ष्मण और सीता को देखूँगी?'
English Commentary
Sita voices Kausalya's constant hope: the reunion after the 'samaptavratam' (completed vow). The tragedy lies in the unfulfilled expectation. Kausalya waits for a homecoming that, in Sita's eyes, will never happen. This shattered hope of a mother is the deepest wound for Sita.
हिंदी टीका
सीता कौसल्या के मन की बात कहती हैं। एक माँ नित्य प्रतीक्षा कर रही है कि कब 'समाप्तव्रतम्' (वनवास पूरा करके) उसके बच्चे लौटेंगे। अब वह आशा सदा के लिए टूट जाएगी। सीता को वह टूटा हुआ सपना सबसे अधिक सालता है।