Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 48SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 48

सा त्वं भव सुविश्रब्धा अनुमानैः सुखोदयैः ।
अहतौ पश्य काकुत्स्थौ स्नेहादेतद्ब्रवीमि ते ॥६-४८-२८॥

sā tvaṃ bhava suviśrabdhā anumānaiḥ sukhodayaiḥ |
ahatau paśya kākutsthau snehādetadbravīmi te ॥6-48-28॥

Translation

'Therefore, be fully confident based on these inferences that forecast happiness. See the Kakutsthas as unkilled. I say this to you out of affection.'

हिंदी अनुवाद

'इसलिए तुम इन सुखद अनुमानों (लक्षणों) से पूर्णतः आश्वस्त (सुविश्रब्धा) हो जाओ। दोनों काकुत्स्थों को जीवित (अहतौ) समझो। मैं स्नेहवश तुमसे यह कह रही हूँ।'


English Commentary

Trijata urges Sita to be 'suvishrabdha' (fully trustful/confident) based on these logical inferences ('anumanaih'). She asserts the brothers are 'ahatau' (not killed). Her motivation is purely 'snehat' (friendship/love), reinforcing her role as Sita's only friend in Lanka.

हिंदी टीका

त्रिजटा निष्कर्ष निकालती है। 'अनुमानैः सुखोदयैः'—ये लक्षण सुखद परिणाम देने वाले हैं। वह सीता को 'सुविश्रब्धा' (Confident) होने को कहती है। उसका आधार 'स्नेह' है, वह सीता को झूठी तसल्ली नहीं दे रही, बल्कि सत्य बता रही है।