Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 48•SHLOKA: 31

इदं च सुमहच्चिह्नं शनैः पश्यस्व मैथिलि ।
निःसंज्ञावप्युभावेतौ नैव लक्ष्मीर्विमुञ्चति ॥६-४८-३१॥
idaṃ ca sumahaccihnaṃ śanaiḥ paśyasva maithili |
niḥsaṃjñāvapyubhāvetau naiva lakṣmīrvimuñcati ॥6-48-31॥
Translation
'O Maithili! Observe carefully this very great sign. Even though they are unconscious, luster (Lakshmi) has not abandoned them.'
हिंदी अनुवाद
'हे मैथिली! इस एक बहुत बड़े चिह्न को ध्यान से (धीरे से) देखो। अचेत (निःसंज्ञा) होने पर भी लक्ष्मी (कान्ति/शोभा) ने इन दोनों को नहीं छोड़ा है।'
English Commentary
The clinical sign of life: Luster. Trijata points out that despite being 'nihsanjnau' (unconscious), their faces still hold 'Lakshmi' (glow/vitality). Death brings pallor ('vaikritam'), but their radiance remains intact. This visual evidence is undeniable.
हिंदी टीका
सबसे बड़ा प्रमाण—'लक्ष्मी' (चेहरे की चमक/तेज)। मृत व्यक्ति का चेहरा निस्तेज हो जाता है, लेकिन श्री राम-लक्ष्मण के चेहरे पर अभी भी कांति है। 'नैव लक्ष्मीर्विमुञ्चति'—श्री उन्हें नहीं छोड़ती। यह जीवन का सबसे बड़ा लक्षण है।