Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 49•SHLOKA: 12

धिङ्मां दुष्कृतकर्माणमनार्यं यत्कृते ह्यसौ ।
लक्ष्मणः पतितः शेते शरतल्पं गतासुवत् ॥६-४९-१२॥
dhiṅmāṃ duṣkṛtakarmāṇamanāryaṃ yatkṛte hyasau |
lakṣmaṇaḥ patitaḥ śete śaratalpaṃ gatāsuvat ॥6-49-12॥
Translation
Fie upon me, the evil-doer and ignoble one, because of whom this Lakshmana lies fallen on a bed of arrows as if lifeless!
हिंदी अनुवाद
मुझ दुराचारी और अनार्य को धिक्कार है, जिसके कारण यह लक्ष्मण प्राणहीन के समान बाणों की शय्या पर पड़ा है।
English Commentary
Shri Rama calling Himself 'ignoble' and an 'evil-doer' indicates His profound agony. It is His greatness that He takes full responsibility for the suffering of the brother who was protecting Him. This verse teaches a lesson in self-reflection and sensitivity toward loved ones.
हिंदी टीका
श्री राम स्वयं को 'अनार्य' और 'दुष्कृतकर्मा' कह रहे हैं, जो उनकी गहन पीड़ा का सूचक है। यह उनकी महानता है कि वे अपनी रक्षा में लगे भाई के कष्ट का उत्तरदायित्व स्वयं पर लेते हैं। यह श्लोक आत्म-निरीक्षण और अपनों के प्रति संवेदनशीलता का पाठ पढ़ाता है।