Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 49•SHLOKA: 15

शयानः शरतल्पेऽस्मिन् सशोणितपरिप्लुत ।
शरजालैश्चितो भाति भास् करोऽस्तमिव व्रजन् ॥६-४९-१५॥
śayānaḥ śaratalpe'smin saśoṇitaparipluta |
śarajālaiścitā bhāti bhā skaro'stamiva vrajan ॥6-49-15॥
Translation
The metaphor of the setting sun is very profound. Just as the sun does not lose its crimson glow while setting, Shri Lakshmana retains the luster of his heroism even while drenched in blood. This analogy hints that just as the sun rises again, Shri Lakshmana too will recover from this state.
हिंदी अनुवाद
रक्त से सने हुए और बाणों की शय्या पर बाणों के जाल से ढके हुए लक्ष्मण ऐसे सुशोभित हो रहे हैं, जैसे अस्त होता हुआ सूर्य।
हिंदी टीका
अस्त होते सूर्य की उपमा अत्यंत गूढ़ है। सूर्य अस्त होकर भी अपनी लालिमा नहीं खोता, वैसे ही लक्ष्मण जी रक्त रंजित होकर भी अपने शौर्य की कांति बनाए हुए हैं। यह उपमा संकेत देती है कि जैसे सूर्य पुनः उदय होता है, वैसे ही लक्ष्मण जी भी इस अवस्था से बाहर आएंगे।