Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 49SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 49

सुरुष्टेनापि वीरेण लक्ष्मण न संसरे ।
परुषं विप्रियं वापि श्रावितं तु कदाचन ॥६-४९-१९॥

suruṣṭenāpi vīreṇa lakṣmaṇa na saṃsare |
paruṣaṃ viphriyaṃ vāpi śrāvitaṃ tu kadācana ॥6-49-19॥

Translation

O Lakshmana! Even when very angry, you never spoke any harsh or unpleasant words to me in battle or elsewhere.

हिंदी अनुवाद

हे लक्ष्मण! अत्यंत क्रोधित होने पर भी तुमने कभी युद्ध में या कहीं और मुझसे कोई कठोर या अप्रिय वचन नहीं कहा।


English Commentary

Shri Rama recalls Shri Lakshmana's character and conduct. Shri Lakshmana's behavior toward Shri Rama was always one of deep reverence. To not lose one's sense of conduct even in anger is the mark of an excellent man. Shri Rama misses that sweet conduct even more now.

हिंदी टीका

श्री राम श्री लक्ष्मण के शील और सदाचार को याद कर रहे हैं। श्री लक्ष्मण का व्यवहार श्री राम के प्रति सदा पूज्य भाव वाला रहा। क्रोध में भी मर्यादा न भूलना एक श्रेष्ठ पुरुष का लक्षण है। श्री राम को वह मधुर व्यवहार अब और भी अधिक याद आ रहा है।