Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 49•SHLOKA: 27

गवयेन गवाक्षेण शरभेन गजेन च ।
अन्यैश्च हरिभिर्युद्धं मदर्थे त्यक्तजीवितैः ॥६-४९-२७॥
gavayena gavākṣeṇa śarabhena gajena ca |
anyaiśca haribhiryuddhaṃ madarthe tyaktajīvitaiḥ ॥6-49-27॥
Translation
Gavaya, Gavaksha, Sharabha, and Gaja, along with other monkeys, fought for me by risking their lives.
हिंदी अनुवाद
गवय, गवाक्ष, शरभ और गज तथा अन्य वानरों ने मेरे लिए अपने प्राणों की बाजी लगाकर युद्ध किया।
English Commentary
Shri Rama is grateful to all the Vanaras who put their lives at risk for Him. The phrase 'Madarthe tyaktajivitaih' shows that Shri Rama fully realizes the value of their sacrifice. This is a story of selfless love between a king and his servants.
हिंदी टीका
श्री राम उन सभी वानरों के प्रति कृतज्ञ हैं जिन्होंने उनके लिए अपने प्राण संकट में डाले। 'मदर्थे त्यक्तजीवितैः' शब्द यह दिखाता है कि श्री राम को वानरों के बलिदान का पूरा मूल्य पता है। यह एक राजा और उसके सेवकों के बीच के निस्वार्थ प्रेम की कहानी है।