Srimad Valmiki Ramayana

न चातिक्रमितुं शक्यं दैवं सुग्रीव मानुषैः ।
यत्तु शक्यं वयस्येन सुहृदा च परंतप ॥६-४९-२८॥
na cātikramituṃ śakyaṃ daivaṃ sugrīva mānūṣaiḥ |
yattu śakyaṃ vayasyena suhṛdā ca paraṃtapa ॥6-49-28॥
Translation
O Sugriva! It is not possible for humans to overcome fate. O scorcher of foes! Whatever was possible for a friend and well-wisher to do, you have fulfilled it all.
हिंदी अनुवाद
हे सुग्रीव! मनुष्यों के लिए दैव (भाग्य) का उल्लंघन करना संभव नहीं है। हे शत्रुओं को तपाने वाले! एक मित्र और हितैषी के रूप में जो संभव था, वह आपने किया।
English Commentary
Shri Rama accepts the supremacy of 'Daiva' or destiny here. Exonerating Sugriva from any blame, He says that whatever happened is due to fate. These words are not a resignation to defeat, but the maturity of accepting the ultimate truth of life.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ दैव अर्थात प्रारब्ध की सर्वोपरिता को स्वीकार कर रहे हैं। वे सुग्रीव को दोषमुक्त करते हुए कहते हैं कि जो कुछ हुआ वह भाग्य के कारण है। यह वचन हार की विवशता नहीं, बल्कि जीवन के सत्य को स्वीकार करने की परिपक्वता है।