Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 5•SHLOKA: 18

स्वभाव तनुका नूनम् शोकेन अनशनेन च ।
भूयस् तनुतरा सीता देश काल विपर्ययात् ॥६-५-१८॥
svabhāvatanukā nūnaṃ śokenānaśanena ca । bhūyastanutarā sītā deśakālaviparyayāt ॥6-5-18॥
Translation
Sita is naturally slim; surely she has become even thinner due to grief, fasting, and the adverse change of place and time.
हिंदी अनुवाद
सीता स्वभाव से ही कृश (दुबली/सुकोमल) है; निश्चय ही शोक, उपवास (अनशन) और देश-काल की प्रतिकूलता (विपर्यय) से वह और भी अधिक कृश हो गई होगी।
English Commentary
Concern for physical well-being. Shri Rama worries about the physical toll of the captivity. Knowing she is naturally slender ('svabhava-tanuka'), he fears that grief ('shoka') and fasting ('anashana') in such a hostile environment have reduced her to a fragile state.
हिंदी टीका
शारीरिक स्वास्थ्य की चिंता। श्री राम सीता की सुकुमारता को जानते हैं। वे कल्पना करते हैं कि दुख और भूख-प्यास ने उन्हें कंकाल जैसा बना दिया होगा। 'देशकालविपर्ययात्' का अर्थ है महल के सुखों के बजाय वन और कैद के कष्ट।