Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 5•SHLOKA: 19

कदा नु राक्षस इन्द्रस्य निधाय उरसि सायकान् ।
सीताम् प्रत्याहरिष्यामि शोकम् उत्सृज्य मानसम् ॥६-५-१९॥
kadā nu rākṣasendrasya nidhāyorasi sāyakān । sītāṃ pratyāhariṣyāmi śokamutsṛjya mānasam ॥6-5-19॥
Translation
When indeed, planting arrows in the chest of the King of Rakshasas, shall I recover Sita, casting off my mental grief?
हिंदी अनुवाद
कब मैं राक्षसेन्द्र (रावण) की छाती में बाण धँसाकर, अपने मानसिक शोक को त्यागकर, सीता को वापस लाऊँगा?
English Commentary
Return of the Warrior. The grief transforms into martial resolve. The cure for his mental anguish ('manasam shokam') is specific: violent action against Ravana. He visualizes the precise act of vengeance—arrows in the chest.
हिंदी टीका
वीर रस का संचार। विलाप के बीच क्रोध जागता है। श्री राम का शोक तभी मिटेगा जब वे रावण का वध करेंगे। 'उरसि सायकान्' (छाती में बाण) - यह सीधे प्रतिशोध की भावना है।