Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 5•SHLOKA: 20

कदा नु खलु माम् साध्वी सीता अमर सुता उपमा ।
स उत्कण्ठा कण्ठम् आलम्ब्य मोक्ष्यति आनन्दजम् जलम् ॥६-५-२०॥
kadā nu khalu māṃ sādhvī sītā surasutopamā । sotkaṇṭhā kaṇṭhamālambya mokṣyatyānandajaṃ payaḥ ॥6-5-20॥
Translation
When indeed will the virtuous Sita, resembling a daughter of the gods, eagerly embrace my neck and shed tears born of joy?
हिंदी अनुवाद
कब वह साध्वी और देवकन्या के समान सीता, उत्कण्ठा के साथ मेरे गले लगकर, (नेत्रों से) आनंद के आंसू बहाएगी?
English Commentary
Visualization of Reunion. Shri Rama anticipates the cathartic moment of embrace. The tears of sorrow currently shed will be replaced by 'anandajam payah' (tears of joy). Comparing her to 'surasuta' (daughter of gods) reiterates her celestial beauty and purity.
हिंदी टीका
पुनर्मिलन का दृश्य। श्री राम उस क्षण की कल्पना करते हैं जब सारे दुःख 'आनन्दजं पयः' (खुशी के आंसुओं) में बदल जाएंगे। 'साध्वी' विशेषण सीता की पवित्रता में श्री राम के अटूट विश्वास को दर्शाता है।