Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 5•SHLOKA: 22

एवम् विलपतस् तस्य तत्र रामस्य धीमतः ।
दिन क्षयान् मन्द वपुर् भास्करो अस्तम् उपागमत् ॥६-५-२२॥
evaṃ vilapatastasya tatra rāmasya dhīmataḥ । dinakṣayānmandarucirbhāskaro'stamupāgamat ॥6-5-22॥
Translation
While the wise Shri Rama was lamenting thus, the sun, with dimmed brilliance due to the end of the day, set.
हिंदी अनुवाद
वहाँ इस प्रकार विलाप करते हुए उन धीमान् श्री राम के (देखते-देखते), दिन क्षय होने से सूर्य मंद कांति होकर अस्त हो गए।
English Commentary
Nature mirrors emotion. The setting sun ('bhaskaro'stamupagamat') parallels Shri Rama's descending mood. Despite being 'dhimata' (wise), Shri Rama is consumed by grief, showing that emotional pain transcends intellectual wisdom.
हिंदी टीका
प्रकृति का साथ। श्री राम के विलाप के साथ दिन ढल गया। सूर्य का 'मंद' होना श्री राम के उदास मन का प्रतिबिंब है। 'धीमतः' (बुद्धिमान) शब्द का प्रयोग यह बताता है कि ज्ञानी होने पर भी श्री राम विरह वेदना से मुक्त नहीं हैं।