Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 5SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 5

न मे दुह्खम् प्रिया दूरे न मे दुह्खम् हृता इति च ।
तद् एव अनुशोचामि वयो अस्या हि अतिवर्तते ॥६-५-५॥

na me duḥkhaṃ priyā dūre na me duḥkhaṃ hṛteti vā । etadevānuśocāmi vayo'syā hyativartate ॥6-5-5॥

Translation

My sorrow is not that my beloved is far away, nor that she is abducted. I lament only this fact: that her age/youth is passing away.

हिंदी अनुवाद

मुझे इसका दुःख नहीं है कि मेरी प्रिया दूर है, न ही इसका दुःख है कि वह हर ली गई है। मैं तो बस इसी बात का शोक कर रहा हूँ कि उसकी अवस्था (उम्र/यौवन) बीतती जा रही है।


English Commentary

A profound realization of lost time. Shri Rama identifies the irreversible loss: not geography (distance) or politics (abduction), but Time itself. 'Vayo'sya hyativartate' refers to the passing of their prime youth which should have been spent together. It underscores the tragedy of wasted potential in a relationship due to separation.

हिंदी टीका

यह एक अत्यंत मानवीय और मार्मिक श्लोक है। श्री राम को चिंता है कि उनके साझा जीवन का बहुमूल्य समय ('वयः') व्यर्थ जा रहा है। दूरी और अपहरण का समाधान तो युद्ध से हो जाएगा, लेकिन जो समय बिछड़ने में बीत गया, वह कभी लौटकर नहीं आएगा। यह प्रेमी की विवशता है।