Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 50•SHLOKA: 4

अथाब्रवीद्वानरेन्द्रः सुग्रीवः पुत्रमङ्गदम् ।
नानिमित्तमिदं मन्ये भवितव्यं भयेन तु ॥६-५०-४॥
athābravīdvānarendraḥ sugrīvaḥ putramaṅgadam |
nānimittamidaṃ manye bhavitavyaṃ bhayena tu ॥6-50-4॥
Translation
Then the King of Monkeys, Sugriva, spoke to his son (nephew) Angada, 'I do not think this panic is without cause; there must indeed be some source of fear.'
हिंदी अनुवाद
तब वानरराज सुग्रीव ने अपने पुत्र (भतीजे) अंगद से कहा - मैं मानता हूँ कि यह (भय) बिना कारण नहीं है, अवश्य ही कोई भय का कारण होना चाहिए।
English Commentary
Sugriva is an experienced king. He realizes that the army would not be so uncontrollable merely seeing Shri Rama and Lakshmana wounded; there must be another imminent danger (like an enemy attack). This displays his strategic thinking.
हिंदी टीका
सुग्रीव एक अनुभवी राजा हैं। वह समझ जाते हैं कि केवल श्री राम-लक्ष्मण को घायल देखकर सेना इतनी अनियंत्रित नहीं हो सकती, अवश्य ही कोई और भी संकट (जैसे शत्रु का आक्रमण) है। यहाँ उनकी रणनीतिक सोच दिखाई देती है।