Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 50•SHLOKA: 5

विषण्णवदना ह्येते त्यक्तप्रहरणा दिशः ।
प्रपलायन्ति हरयस्त्रासादुत्फुल्ललोचनाः ॥६-५०-५॥
viṣaṇṇavadanā hyete tyaktapraharaṇā diśaḥ |
prapalāyanti harayastrāsādutphullalocanāḥ ॥6-50-5॥
Translation
These monkeys, with dejected faces, having abandoned their weapons, are fleeing in all directions with eyes wide open in terror.
हिंदी अनुवाद
ये वानर उदास मुख होकर, अपने प्रहार करने वाले अस्त्रों को त्यागकर, भय से फटी आँखों वाले होकर दिशाओं में भाग रहे हैं।
English Commentary
A precise depiction of a defeated and terrified army. 'Tyaktapraharana' (abandoning weapons) indicates a complete breakdown of morale. 'Utphullalocanah' (eyes wide open/dilated) signifies extreme terror.
हिंदी टीका
पराजित और भयभीत सेना का सटीक चित्रण। 'त्यक्तप्रहरणा' (हथियार त्यागना) सैनिक के मनोबल के पूर्णतः टूटने का संकेत है। 'उत्फुल्ललोचनाः' (फटी हुई आँखें) अत्यधिक त्रास (आतंक) को दर्शाती हैं।