Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 50•SHLOKA: 57

न च कौतूहलं कार्यं सखित्वं प्रति राघव ।
कृतकर्मा रणे वीरः सखित्वमनुवेत्स्यसि ॥६-५०-५७॥
na ca kautūhalaṃ kāryaṃ sakhitvaṃ prati rāghava |
kṛtakarmā raṇe vīraḥ sakhitvamanuvetsyasi ॥6-50-57॥
Translation
'O Raghava! You should not be curious about our friendship right now. After accomplishing your task in battle as a hero, you will understand this friendship.'
हिंदी अनुवाद
हे राघव! हमारी मित्रता के प्रति अभी कौतूहल नहीं करना चाहिए। युद्ध में अपना कर्म (रावण वध) पूरा करने के बाद आप वीर रूप में इस मित्रता (के रहस्य) को जानेंगे।
English Commentary
Garuda hints that after the war, Shri Rama will recall his true divine nature, and then he will understand why Garuda is his eternal friend.
हिंदी टीका
गरुड़ संकेत दे रहे हैं कि युद्ध के बाद श्री राम को अपने वास्तविक ईश्वरीय स्वरूप का स्मरण होगा, तब वे समझेंगे कि गरुड़ उनके नित्य सखा क्यों हैं।