Srimad Valmiki Ramayana

अभिनिष्कम्य तद्द्वारं बलाध्यक्षमुवाच ह ।
त्वरयस्व बलं तूर्णं किं चिरेण युयुत्सतः ॥६-५१-२०॥
evamuktastu dhūmrākṣo rākṣasendreṇa dhīmatā |
kṛtvā praṇāmaṃ saṃhṛṣṭo nirjagāma nṛpālayāt ॥6-51-20॥
Translation
Addressed thus by the wise Lord of Rakshasas, Dhumraksha, having bowed and being delighted, went out of the royal palace.
हिंदी अनुवाद
बुद्धिमान राक्षसराज द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, धूम्राक्ष प्रणाम करके और अत्यंत प्रसन्न होकर राजमहल से बाहर निकला।
English Commentary
Dhumraksha reacts with delight ('samhrishto'), eager for battle. He respects Ravana (calling him 'dhimata' - wise, perhaps reflecting his loyalty). His departure signifies his readiness to die for his king. The morale of the individual commanders seems intact despite the general panic.
हिंदी टीका
धूम्राक्ष 'संहृष्टः' (प्रसन्न) है। राक्षसों के लिए युद्ध उत्सव जैसा था, या शायद वे राजा का आदेश पाकर सम्मानित महसूस करते थे। वह रावण को 'धीमता' (बुद्धिमान) मानता है (या कवि व्यंग्य कर रहे हैं)। वह प्रणाम करके युद्ध के लिए प्रस्थान करता है।