Srimad Valmiki Ramayana

हयैः परमशीघ्रैश्च गजैन्द्रैश्च मदोत्कटैः ।
निर्ययू राक्षसव्याघ्रा व्याघ्रा इव दुरासदाः ॥६-५१-२६॥
rathaiḥ kavacinastvanye dhvajaiśca samalaṅkṛtaiḥ |
suvarṇajālavihitaiḥ kharaiśca vividhairnayaiḥ ॥6-51-26॥
Translation
Others, armored, (went) in chariots adorned with flags, covered with golden networks, and yoked with donkeys of various gaits.
हिंदी अनुवाद
अन्य (राक्षस) कवच पहने हुए, सजे हुए ध्वजों वाले, सोने की जालियों से ढके हुए और विभिन्न प्रकार की चालों (नयैः) वाले गधों (खरैः) से जुते हुए रथों पर (निकले)।
English Commentary
The mechanized division rolls out. Armored ('kavacinah') warriors ride chariots drawn by donkeys ('kharaih'). The chariots are opulent, covered in gold mesh ('suvarnajala'). The use of donkeys might seem odd but implies stamina or a specific Rakshasa preference. They move with 'vividhair nayaih' (various gaits/maneuvers).
हिंदी टीका
पैदल सेना के बाद रथी (Charioteers) निकले। उनके रथ 'सुवर्णजाल' (सोने की जालियों) से सजे थे और उनमें 'खर' (गधे) जुते थे। युद्ध में गधों का प्रयोग (जो राक्षसों के लिए सामान्य था) उनकी विचित्रता को दर्शाता है। वे कवच पहने ('कवचिनः') सुरक्षित थे।