Srimad Valmiki Ramayana

वृकसिंहमुखैर्युक्तं खरैः कनकभूषणैः ।
आरुरोह रथं दिव्यं धूम्राक्षः खरनिस्वनः ॥६-५१-२७॥
hayaiḥ paramaśīghraiśca gajendraiśca madotkaṭaiḥ |
niryayu rākṣasavyāghrā vyāghrā iva durāsadāḥ ॥6-51-27॥
Translation
Riding extremely swift horses and intoxicated king-elephants, those tigers among Rakshasas went out, unassailable like tigers.
हिंदी अनुवाद
अत्यंत तेज घोड़ों पर और मदमस्त हाथी-श्रेष्ठों पर सवार होकर, व्याघ्रों के समान दुर्धर्ष (जिनके पास जाना कठिन हो) वे राक्षस-श्रेष्ठ (राक्षसव्याघ्राः) निकले।
English Commentary
Cavalry and elephants join the fray. The Rakshasas are compared to tigers ('vyaghra'), emphasizing their predatory nature and ferocity. Being 'durasadah' (difficult to approach/conquer), they present a formidable challenge to the foot-soldier Vanaras.
हिंदी टीका
अश्वारोही और गजारोही सेना। घोड़े 'परमशीघ्र' और हाथी 'मदोत्कट' (मस्त) थे। राक्षसों को 'राक्षसव्याघ्राः' (राक्षसों में बाघ) कहा गया है। वे बाघों की तरह 'दुरासदाः' (खतरनाक/अजेय) लग रहे थे। यह पूरी तरह से सुसज्जित चतुरंगिणी सेना थी।