Srimad Valmiki Ramayana

स निर्यातो महावीर्यो धूम्राक्षो राक्षसैर्वृतः ।
प्रहसन् पश्चिमद्वारं हनूमान् यत्र यूथपः ।
रथप्रवरमास्थाय खरयुक्तं खरस्वनम् ॥६-५१-२८॥
vṛkasiṃhamukhairyuktaṃ kharaiḥ kanakabhūṣaṇaiḥ |
ārugeha rathaṃ divyaṃ dhūmrākṣaḥ kharaniḥsvanaḥ ॥6-51-28॥
Translation
Dhumraksha, of harsh voice, ascended a divine chariot featuring wolf and lion faces, yoked with gold-adorned donkeys.
हिंदी अनुवाद
कठोर स्वर वाला (खरनिःस्वनः) धूम्राक्ष एक दिव्य रथ पर चढ़ा, जो भेड़िये और शेर के मुखों से युक्त था और जिसमें सोने के आभूषणों वाले गधे जुते थे।
English Commentary
Dhumraksha mounts his command vehicle. It is 'divyam' (divine/splendid) but grotesque, adorned with motifs of predators like wolves and lions. His voice is 'khara' (harsh/donkey-like), matching his donkeys. This description builds the aura of a terrifying antagonist.
हिंदी टीका
सेनापति धूम्राक्ष का रथ विशेष था। उस पर भेड़िये और शेर के मुख (नक्काशी या जीवित?) बने थे। उसमें सोने से सजे गधे जुते थे। धूम्राक्ष को 'खरनिःस्वनः' (गधे जैसी या कठोर आवाज वाला) कहा गया है, जो उसके व्यक्तित्व की क्रूरता को ध्वनित करता है।