Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 51•SHLOKA: 34

स तूत्पातांस्तदा दृष्ट्वा राक्षसानां भयावहान् ।
प्रादुर्भूतान् सुघोरांश्च धूम्राक्षो व्यथितो ऽभवत् ॥६-५१-३४॥
pratilomaṃ vavau vāyurnirghātamanisvanaḥ |
timiraughāvṛtāstatra diśaśca na cakāśire ॥6-51-34॥
Translation
The wind blew adversely (against him) with a sound like a thunderstroke. The directions, covered by masses of darkness, did not shine.
हिंदी अनुवाद
हवा विपरीत दिशा (प्रतिलोम) से और वज्रपात जैसी आवाज करती हुई बहने लगी। वहां दिशाएं अंधकार के समूह से ढक गईं और चमकनी बंद हो गईं (दिखाई नहीं दीं)।
English Commentary
The wind opposes him ('pratiloma'), making his march difficult. The thunderous wind and enveloping darkness ('timira') symbolize confusion and the loss of direction (dharma). The elements are aligning against the Rakshasa commander.
हिंदी टीका
हवा भी खिलाफ ('प्रतिलोम') थी। वह तूफानी आवाज ('निर्घात') कर रही थी। चारों ओर अंधेरा छा गया ('तिमिरौघ')। सूर्य का प्रकाश मंद पड़ गया। यह 'तमस' का प्रसार है जो असुरों के विनाश का पूर्वसंकेत है।