Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 51•SHLOKA: 6

ज्ञायतां तूर्णमेतेषां सर्वेषां वनचारिणाम् ।
शोककाले समुत्पन्ने हर्षकारणमुत्थितम् ॥६-५१-६॥
etattu vacanaṃ coktvā mantriṇāṃ rākṣaseśvaraḥ |
uvāca nairṛtāṃstatra samīpaparivartinaḥ ॥6-51-6॥
Translation
Having spoken these words to the ministers, the Lord of Rakshasas spoke to the Rakshasas (Nairritas) moving/stationed nearby.
हिंदी अनुवाद
मंत्रियों से यह वचन कहकर, राक्षसराज (रावण) ने वहां पास में ही घूमने वाले (तैनात) राक्षसों (नैरृतों) से कहा।
English Commentary
Action follows suspicion. Ravana addresses his immediate guards or scouts ('samipaparivartinah'). This shows his command style—direct and immediate. He seeks verification of his fears rather than relying on assumptions.
हिंदी टीका
शंका निवारण के लिए रावण तुरंत कार्यवाही करता है। वह अपने मंत्रियों से बात करने के बाद, 'समीपपरिवर्तिनः' (पास में मौजूद) रक्षकों/गुप्तचरों को आदेश देता है। रावण का 'प्रबंधन' (Management) त्वरित है; वह संशय में बैठे रहना पसंद नहीं करता।