Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 54SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 54

प्रविवेश धनुष्पाणिस्त्रासयन् हरिवाहिनीम् ।
शरैर्विदारयामास कङ्कपत्रैरजिह्मगैः ॥६-५४-१४॥

śarairvidārayāmāsa kaṅkapatrairajihmagaiḥ |
bibheda vānarāṃstatra saptāṣṭau nava pañca ca ॥6-54-14॥

Translation

He tore through the monkeys with straight-flying arrows feathered with Kanka plumes. He pierced seven, eight, nine, and five monkeys at a time.

हिंदी अनुवाद

उसने कंक पक्षी के पंखों से युक्त और सीधी गति से जाने वाले बाणों से वानरों को विदीर्ण कर दिया। उसने एक साथ सात, आठ, नौ और पाँच वानरों को भेद डाला।


English Commentary

This verse details the lethality of Vajradamshtra's archery. The arrows are described as 'ajihmagaih' (going straight/non-crooked), implying high velocity and precision. Adorned with Kanka feathers for stability, these arrows wreak havoc. The enumeration of casualties (seven, eight, nine, five) highlights the rapid-fire nature of his attacks. He is mowing down the infantry with ease, demonstrating why he is a feared commander of Ravana's army.

हिंदी टीका

वज्रदंष्ट्र की धनुर्विद्या की निपुणता यहाँ प्रदर्शित की गई है। 'अजिह्मगैः' का अर्थ है सीधे जाने वाले बाण, जो लक्ष्य से भटकते नहीं हैं। कंक पक्षी के पंख बाणों की गति को स्थिरता प्रदान करते थे। उसकी फुर्ती और संहार क्षमता का अनुमान इस बात से लगाया जा सकता है कि वह एक बार में अनेकों वानरों (सात, आठ, नौ, पाँच) को अपना निशाना बना रहा था। यह संख्या उसके हाथों की सफाई (हस्तलाघव) और बाण वर्षा की सघनता को दर्शाती है।