Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 54SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 54

वज्रदंष्ट्रो ऽङ्गदश्चोभौ सङ्गतौ हरिराक्षसौ ।
चेरतुः परमक्रुद्धौ हरिमत्तगजाविव ॥६-५४-१८॥

ceratuḥ paramakruddhau harimattagajāviva |
tataḥ śarasahasreṇa vāliputraṃ mahābalaḥ ॥6-54-18॥

Translation

Extremely enraged, they moved about like a lion and an intoxicated elephant. Then, the mighty Rakshasa struck the son of Vali with a thousand arrows.

हिंदी अनुवाद

वे दोनों अत्यंत क्रोधित होकर शेर और मतवाले हाथी की भाँति विचरने (युद्ध करने) लगे। तब महाबली राक्षस ने वालिपुत्र अंगद पर हजारों बाणों से प्रहार किया।


English Commentary

The simile of a lion and a mad elephant illustrates the primal ferocity and massive strength of the two combatants. They circle each other, looking for openings. Vajradamshtra utilizes his advantage of distance weaponry first, unleashing a 'thousand arrows' on Angada. This overwhelming attack is meant to subdue the monkey prince before he can engage in close quarters, testing Angada's durability and agility.

हिंदी टीका

दोनों योद्धाओं की तुलना 'हरि' (सिंह) और 'मत्तगज' (मतवाले हाथी) से की गई है, जो उनकी शक्ति और निर्भीकता का प्रतीक है। युद्ध क्षेत्र में उनकी गति (विचरना) उनके कौशल को दर्शाती है। वज्रदंष्ट्र ने पहल करते हुए अंगद पर 'शरसहस्रेण' (हजारों बाणों) का प्रहार किया। यह संख्या बाणों की अनवरत वर्षा को इंगित करती है, जिसका उद्देश्य अंगद को समीप आने से रोकना और उन्हें घायल करना था।