Srimad Valmiki Ramayana

स विस्फार्य धनुर्घोरं शक्राशनिसमस्वनम् ।
वानराणामनीकानि प्राकिरच्छरवृष्टिभिः ॥६-५४-२॥
sa visphārya dhanurghoraṃ śakrāśanisamasvanam |
vānarāṇāmanīkāni prākiraccharavṛṣṭibhiḥ ॥6-54-2॥
Translation
Stretching his terrifying bow, which resounded like Indra's thunderbolt, he scattered showers of arrows upon the monkey armies.
हिंदी अनुवाद
उसने इन्द्र के वज्र के समान भीषण टंकार करने वाले अपने भयानक धनुष को खींचकर वानरों की सेना पर बाणों की वर्षा कर दी।
English Commentary
Vajradamshtra's martial prowess is highlighted here. The twang of his bow is compared to the thunder of Indra's bolt (Shakra-ashani), emphasizing the terrifying sound and the power behind his weaponry. The metaphor of a 'rain of arrows' illustrates the density and speed of his attack, overwhelming the opposing forces. This marks the transition from general chaotic brawling to sophisticated warfare, posing a significant threat to the Vanara army which primarily relied on physical strength and primitive weapons like trees and stones.
हिंदी टीका
वज्रदंष्ट्र के धनुष की टंकार की तुलना देवराज इन्द्र के वज्र की ध्वनि (शक्राशनि) से की गई है, जो उसके अस्त्र-कौशल और शक्ति की भयावहता को प्रदर्शित करती है। जैसे वर्षा ऋतु में मूसलाधार बारिश होती है, वैसे ही उसने वानर सेना पर बाणों की झड़ी लगा दी। यह वर्णन दर्शाता है कि वह राक्षस न केवल शारीरिक बल में, बल्कि धनुर्विद्या में भी निपुण था। वानर सेना, जो मुख्यतः पत्थरों और वृक्षों से लड़ रही थी, के लिए ऐसी सुव्यवस्थित बाण वर्षा एक बड़ी चुनौती थी। यह आक्रमण युद्ध की तीव्रता को बढ़ा देता है।