Srimad Valmiki Ramayana

रुधिरोक्षितसर्वाङ्गो वालिसूनुर्महाबलः ।
चिक्षेप वज्रदंष्ट्राय वृक्षं भीमपराक्रमः ॥६-५४-२०॥
cikṣepa vajradaṃṣṭrāya vṛkṣaṃ bhīmaparākramaḥ |
dṛṣṭvāpatantaṃ taṃ vṛkṣasaṃbhrāntaśca rākṣasaḥ ॥6-54-20॥
Translation
Angada, of terrifying prowess, hurled a tree at Vajradamshtra. Seeing that tree falling towards him, the Rakshasa was agitated.
हिंदी अनुवाद
भयानक पराक्रम वाले अंगद ने वज्रदंष्ट्र पर एक वृक्ष फेंका। उस वृक्ष को अपनी ओर गिरते देख राक्षस घबरा गया।
English Commentary
Angada retaliates with his signature weapon—a massive tree. The term 'bhimaparakrama' affirms that his strength is undiminished by his wounds. The psychological impact shifts; the confident archer is now 'sambhrahanta' (agitated/confused) by the sheer size of the projectile hurtling towards him. This marks the transition from ranged combat to a test of reaction speed and destructive power.
हिंदी टीका
घायल होने के बाद भी अंगद का पराक्रम 'भीम' (भयानक) है। बाणों का उत्तर उन्होंने वृक्ष से दिया। वानरों की युद्ध शैली में प्राकृतिक वस्तुओं का प्रयोग होता है। वृक्ष को अपनी ओर आते देख वज्रदंष्ट्र 'सम्भ्रान्त' (व्याकुल/घबराया हुआ) हो गया। यह दर्शाता है कि यद्यपि राक्षस के पास शस्त्र थे, किन्तु अंगद के बाहुबल से फेंके गए विशाल वृक्ष का वेग और प्रभाव डराने वाला था।