Srimad Valmiki Ramayana

ततो ऽन्यं गिरिमाक्षिप्य विपुलं द्रुमभूषितम् ।
वज्रदंष्ट्रस्य शिरसि पातयामास सो ऽङ्गदः ॥६-५४-२६॥
muhūrtamabhavanmūḍho gadāmāliṅgya niḥśvasan |
sa labdhasaṃjño gadayā vāliputramavasthitam ॥6-54-26॥
Translation
For a moment he lay dazed, clinging to his mace and breathing heavily. Regaining consciousness, he struck the standing son of Vali with his mace...
हिंदी अनुवाद
वह कुछ क्षणों तक अपनी गदा को जकड़कर लम्बी साँसें लेता हुआ बेसुध पड़ा रहा। फिर होश आने पर उसने गदा से वहाँ खड़े वालिपुत्र पर...
English Commentary
Vajradamshtra's resilience is terrifying. Though dazed and gasping for breath, he instinctively clings to his weapon. His recovery is swift; upon regaining senses ('labdhasanjno'), he immediately launches a counter-attack on Angada who was waiting nearby. This back-and-forth illustrates the high stakes; a moment's hesitation or a single blow could end it all.
हिंदी टीका
राक्षस की सहनशक्ति अद्भुत थी। सिर पर पहाड़ गिरने के बाद भी वह केवल 'मुहूर्त' (कुछ क्षण) के लिए मूढ़ हुआ। अचेत अवस्था में भी उसने अपनी गदा नहीं छोड़ी ('गदामालिङ्ग्य'), जो एक सच्चे योद्धा का लक्षण है। होश आते ही, बिना समय गँवाए, उसने सामने खड़े अंगद पर अपनी गदा से पलटवार किया। यह उसकी जिजीविषा और युद्ध कौशल का परिचायक है।