Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 54SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 54

अन्योन्यं जघ्नतुस्तत्र तावुभौ हरिराक्षसौ ।
रुधिरोद्गारिणो तौ तु प्रहरैर्जनितश्रमौ ।
बभूवतुः सुविक्रान्तावङ्गारकबुधाविव ॥६-५४-२९॥

babhūvatuḥ suvikrāntāvaṅgārakabudhāviva |
tataḥ paramatejasvī aṅgadaḥ kapikuñjaraḥ ॥6-54-29॥

Translation

The two mighty warriors looked like Mars and Mercury (in the sky). Then, the highly radiant Angada, the elephant among monkeys...

हिंदी अनुवाद

वे दोनों महापराक्रमी योद्धा (आकाश में) मंगल और बुध ग्रह के समान सुशोभित हो रहे थे। इसके बाद परम तेजस्वी वानरश्रेष्ठ अंगद ने...


English Commentary

A celestial metaphor compares the dueling warriors to the planets Mars ('Angaraka') and Mercury ('Budha'). This elevates the earthly battle to a cosmic event, suggesting the clash was spectacular and radiant despite the gore. 'Kapikunjarah' (Elephant among monkeys) reaffirms Angada's dominance. This comparison serves as a poetic interlude before the final climax of the duel.

हिंदी टीका

कवि ने यहाँ एक खगोलीय उपमा दी है। अंगद और वज्रदंष्ट्र का युद्ध मंगल (अंगारक) और बुध ग्रहों के टकराव जैसा प्रतीत हो रहा था। यह उपमा उनके तेज और युद्ध के महाकाव्यीय स्तर को दर्शाती है। रक्त से लथपथ होने के कारण वे लाल (मंगल) और अपनी पैंतरेबाज़ी में बुध के समान चपल लग रहे थे। इसके बाद अंगद ने, जो 'कपिकुञ्जर' (वानरों में हाथी समान श्रेष्ठ) हैं, अंतिम निर्णायक कार्यवाही की तैयारी की।