Srimad Valmiki Ramayana

वज्रदंष्ट्रं हतं दृष्ट्वा राक्षसा भयमोहिताः ।
त्रस्ताः प्रत्यपतन् लङ्कां वध्यमानाः प्लवङ्गमै ।
विषण्णवदना दीना ह्रिया किञ्चिदवाङ्मुखाः ॥६-५४-३७॥
trastāḥ pratyapataṃllaṅkāṃ vadhyamānāḥ plavaṅgamaiḥ |
viṣaṇṇavadanā dīnā hriyā kiṃcidavāṅmukhāḥ ॥6-54-37॥
Translation
Terrified and being slaughtered by the monkeys, they fled back towards Lanka. With gloomy faces and miserable states, they hung their heads slightly in shame.
हिंदी अनुवाद
वानरों द्वारा मारे जाते हुए वे भयभीत राक्षस लंका की ओर भाग खड़े हुए। उनके चेहरे उदास थे, वे दीन दिख रहे थे और लज्जा के कारण उनके सिर कुछ झुके हुए थे।
English Commentary
The retreat is chaotic and shameful. Pursued by the victorious Vanaras, the Rakshasas flee to Lanka. Their physical state ('gloomy faces', 'miserable') matches their mental state of shame ('hriya'). Hanging their heads indicates the loss of honor. This verse concludes the immediate tactical engagement, highlighting the total dominance of Angada's forces following the duel.
हिंदी टीका
राक्षस सेना का पूर्ण पराभव। वे न केवल भाग रहे थे, बल्कि 'ह्रिया' (लज्जा) से उनके सिर झुके हुए थे। युद्ध से भागना एक योद्धा के लिए अपमानजनक होता है। वानर सेना अब उनका पीछा करते हुए संहार कर रही थी। 'विषण्णवदना' (उदास चेहरे) उनकी निराशा और भावी विनाश का संकेत है। वे सुरक्षा के लिए वापस लंका की दीवारों के पीछे भागने को विवश हो गए।