Srimad Valmiki Ramayana

रुधिराद्रौ नदा चक्रुर्महीं पङ्कानुलेपनाम् ।
ततस्तु रुधिरौघेण सिक्तं व्यपगतं रजः ॥६-५५-२४॥
rudhirādrā nadā cakru rmahīṃ paṅkānulepanām |
tatastu rudhiraugheṇa siktaṃ vyapagataṃ rajaḥ ॥6-55-24॥
Translation
Streams of blood made the earth mired in mud. Then, being drenched by that flow of blood, the dust settled (disappeared).
हिंदी अनुवाद
रक्त की धाराओं ने पृथ्वी को कीचड़ से लथपथ कर दिया। फिर उस रक्त के प्रवाह से सींचे जाने पर वह धूल शांत हो गई (मिट गई)।
English Commentary
Sage Valmiki provides a gruesome yet vivid description here. It was not water, but rivers of blood that settled the dust. This verse illustrates a scale of carnage where even nature's dust is suppressed by the flowing life-blood of warriors. it is a realization of the crudest reality of war.
हिंदी टीका
महर्षि वाल्मीकि ने यहाँ अत्यंत वीभत्स किन्तु सजीव वर्णन किया है। धूल को शांत करने के लिए जल नहीं, बल्कि रक्त की नदियों का प्रयोग हुआ। यह श्लोक संहार की उस सीमा को दर्शाता है जहाँ प्रकृति की धूल भी योद्धाओं के बहते हुए रक्त से दब जाती है। यह युद्ध की क्रूरतम वास्तविकता का दर्शन है।