Srimad Valmiki Ramayana

शरीरशवसंकीर्णा बभूव च वसुंधरा ।
द्रुमशक्तिशिलाप्रासैर्गदापरिघतोमरैः ॥६-५५-२५॥
śarīraśavasaṃkīrṇā babhūva ca vasuṃdharā |
drumaśaktiśilāprāsaīrgadāparighatomaraīḥ ॥6-55-25॥
Translation
The earth became strewn with bodies and corpses. There, by the strikes of trees, missiles, rocks, spears, maces, iron clubs, and javelins—
हिंदी अनुवाद
वह पृथ्वी शरीरों और शवों से भर गई। वहाँ वृक्षों, शक्तियों, शिलाओं, प्रासों, गदाओं, परिधों और तोमरों के प्रहारों से—
English Commentary
The scene that emerged after the dust settled bore witness to absolute destruction. The earth was no longer a land of heroes but had become a bed of corpses. The mention of various weapons reinforces the diverse forms and ferocity of the combat. It is the visual of death's own dance.
हिंदी टीका
धूल शांत होने के बाद जो दृश्य उभरा, वह विनाश की गवाही दे रहा था। पृथ्वी अब वीरों की भूमि न रहकर शवों की शय्या बन गई थी। यहाँ प्रयुक्त विभिन्न शस्त्रों का उल्लेख युद्ध के विविध रूपों और उसकी भयंकरता को पुष्ट करता है। यह साक्षात् मृत्यु के ताण्डव का दृश्य है।