Srimad Valmiki Ramayana

अकम्पनवधं श्रुत्वा क्रुद्धो वै राक्षसेश्वरः ।
किञ्चिद्दीनमुखश्चापि सचिवांस्तानुदैक्षत ॥६-५७-१॥
akampanavadhaṃ śrutvā kruddho vai rākṣaseśvaraḥ |
kiṃciddīnamukhaścāpi sacivāṃstānudaikṣata ॥6-57-1॥
Translation
Hearing of the killing of Akampana, the Lord of Rakshasas became truly angry. With a somewhat downcast face, he looked at his ministers.
हिंदी अनुवाद
राक्षसराज रावण अकम्पन के वध का समाचार सुनकर अत्यंत क्रोधित हुआ। साथ ही, कुछ उदास मुख होकर उसने अपने मंत्रियों की ओर देखा।
English Commentary
This verse captures the duality of Ravana's emotional state. While the news of his general Akampana's death fuels his characteristic rage ('kruddho'), the phrase 'kinchid dina-mukhah' (somewhat downcast face) reveals a chink in his armor. It suggests a creeping anxiety and the realization that his forces are not invincible. His glance towards his ministers implies a silent demand for strategy or reassurance, showing that even the mighty King of Lanka is feeling the weight of the looming defeat.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण की मनःस्थिति के द्वंद्व को प्रकट करता है। अकम्पन, जो उसका एक प्रमुख सेनापति था, की मृत्यु ने उसे क्रोधित तो किया, किन्तु 'किंचिद्दीनमुखः' (कुछ उदास मुख) शब्द यह दर्शाता है कि अब रावण के आत्मविश्वास में दरार पड़ने लगी थी। उसका क्रोध उसकी आक्रामकता का प्रतीक है, किन्तु उसकी उदासी उसे भीतर से सता रहे भय और चिंता का संकेत है। वह अपने मंत्रियों की ओर इस अपेक्षा से देखता है कि अब वे इस संकट का कोई समाधान निकालें। यह एक अहंकारी राजा के मानसिक ह्रास का प्रारंभिक लक्षण है।