Srimad Valmiki Ramayana

रावणेनैवमुक्तस्तु प्रहस्तो वाहिनीपतिः ।
राक्षसेन्द्रमुवाचेदमसुरेन्द्रमिवोशना ॥६-५७-१२॥
pratilomānulomaṃ vā yadvā no manyase hitam |
rāvaṇenaivamuktastu prahasto vāhinīpatiḥ ॥6-57-12॥
Translation
(Ravana said) Whether the outcome is favorable or unfavorable, do what you consider beneficial for us. Being addressed thus by Ravana, the army commander Prahasta...
हिंदी अनुवाद
(रावण ने कहा) चाहे वह (परिणाम) प्रतिकूल हो या अनुकूल, जो भी तुम हमारे लिए हितकारी मानते हो (वैसा करो)। रावण द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर सेनापति प्रहस्त ने...
English Commentary
Ravana gives Prahasta carte blanche to act in the kingdom's interest, acknowledging the uncertainty of war ('pratiloma-anuloma' - against or with the grain/favorable or unfavorable). This delegation of authority prompts Prahasta's response. The title 'Vahinipati' reinforces his role as the supreme leader of the forces, duty-bound to answer his king's call regardless of his personal foresight.
हिंदी टीका
रावण अंत में प्रहस्त को निर्णय लेने की स्वतंत्रता भी देता है, जो उसके विश्वास को दर्शाता है। 'प्रतिलोमानुलोमं' का अर्थ है कि परिणाम चाहे जो हो, कर्म करना आवश्यक है। रावण के आदेश को सुनकर 'वाहिनीपति' (सेनापति) प्रहस्त उत्तर देने के लिए तैयार होता है। यहाँ प्रहस्त की वफादारी की परीक्षा है, क्योंकि वह जानता है कि यह युद्ध विनाशकारी है।