Srimad Valmiki Ramayana

समानयत मे शीघ्रं राक्षसानां महद्बलम् ॥६-५७-१८॥
uvācedaṃ balādhyakṣān prahastaḥ purataḥ sthitān |
samānayata me śīghraṃ rākṣasānāṃ mahadbalam ॥6-57-18॥
Translation
...spoke this to the army chiefs standing in front: 'Bring together a huge army of Rakshasas for me quickly.'
हिंदी अनुवाद
...सामने खड़े सेनानायकों (बलाध्यक्षों) से यह कहा—'मेरे लिए राक्षसों की विशाल सेना को शीघ्र ले आओ।
English Commentary
The narrative shifts to operational command. Prahasta orders his 'baladhyakshan' (officers/chiefs) to mobilize the 'mahadbalam' (great army). The instruction is direct and urgent. This shows the chain of command in Lanka's military structure, with Prahasta at the apex executing the strategic directive of the King.
हिंदी टीका
भावुकता का क्षण समाप्त हुआ। अब प्रहस्त एक कठोर सेनापति है। वह अपने अधीनस्थ 'बलाध्यक्षों' को आदेश देता है कि वे तुरंत विशाल सेना एकत्र करें। 'शीघ्रम्' शब्द युद्ध की तात्कालिकता को दोहराता है। प्रहस्त जानता है कि समय कम है और उसे पूरी ताकत के साथ रावण के आदेश का पालन करना है।