Srimad Valmiki Ramayana

हुताशनं तर्पयतां ब्राह्मणांश्च नमस्यताम् ।
आज्यगन्धप्रतिवहः सुरभिर्मारुतो ववौ ॥६-५७-२२॥
hutāśanaṃ tarpayatāṃ brāhmaṇāṃśca namasyatām |
ājyagandhaprativahaḥ surabhirmāruto vavau ॥6-57-22॥
Translation
While they were propitiating the fire and bowing to Brahmins, a fragrant wind blew, carrying the scent of clarified butter (ghee).
हिंदी अनुवाद
अग्नि को तृप्त करते हुए (हवन करते हुए) और ब्राह्मणों को नमस्कार करते हुए (राक्षसों के बीच), घी की सुगंध लेकर बहने वाली सुगंधित वायु चलने लगी।
English Commentary
This verse offers a fascinating cultural insight. The Rakshasas, often depicted as demons, are shown performing Vedic rituals—offering oblations to fire and respecting Brahmins—before battle. The scent of sacrificial ghee ('ajya-gandha') wafting through the air creates a solemn, sacred atmosphere. It humanizes the enemy, showing they too sought divine favor and adhered to their own dharma, adding depth to the conflict.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि श्री रामायण की एक विशिष्टता को दर्शाता है—राक्षस केवल बर्बर नहीं थे, वे वैदिक कर्मकांडों का पालन भी करते थे। युद्ध पर जाने से पहले वे अग्निहोत्र कर रहे थे और ब्राह्मणों का आशीर्वाद ले रहे थे। हवा में 'आज्यगन्ध' (हवन के घी की गंध) का होना वातावरण की पवित्रता और गंभीरता को बताता है। यह धार्मिकता और आसुरी प्रवृत्तियों का एक अनूठा मिश्रण है।