Srimad Valmiki Ramayana

सधनुष्काः कवचिनो वेगादाप्लुत्य राक्षसाः ।
रावणं प्रेक्ष्य राजानं प्रहस्तं पर्यवारयन् ॥६-५७-२४॥
sadhanuṣkāḥ kavacino vegādāplutya rākṣasāḥ |
rāvaṇaṃ prekṣya rājānaṃ prahastaṃ paryavārayan ॥6-57-24॥
Translation
Armed with bows and wearing armor, the Rakshasas, seeing King Ravana, jumped down/came quickly and surrounded Prahasta.
हिंदी अनुवाद
हाथों में धनुष लिए और कवच पहने हुए उन राक्षसों ने राजा रावण को देखकर, तेजी से कूदकर (वाहनों/स्थानों से आकर) प्रहस्त को घेर लिया।
English Commentary
The final assembly before departure. Fully armed and armored ('kavachinah'), the troops rally around their commander Prahasta under the watchful eye of King Ravana. Surrounding the commander is a formation of protection and solidarity. The dynamic movement ('jumping quickly') reflects the high energy and adrenaline on the field as the march begins.
हिंदी टीका
सेना पूरी तरह तैयार थी—धनुष और कवच के साथ। राजा रावण की उपस्थिति ने उनमें नया जोश भर दिया। वे अपने सेनापति प्रहस्त के चारों ओर एकत्र हो गए ('पर्यवारयन्'), जो उनके नेतृत्व के प्रति सम्मान और सुरक्षा का प्रतीक है। 'वेगादाप्लुत्य' (तेजी से कूदकर/आकर) उनकी फुर्ती और तत्परता को दर्शाता है। अब सेना कूच करने के लिए तैयार खड़ी थी।