Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 57SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 57

अन्योन्यमभिसंरब्धा ग्रहाश्च न चकाशिरे ॥६-५७-३७॥

antarikṣātpapātolkā vāyuśca paruṣo vavau |
anyonyamabhisaṃrabdhā grahāśca na cakāśire ॥6-57-37॥

Translation

A meteor fell from the sky, and a rough wind blew. The planets, clashing with each other, did not shine.

हिंदी अनुवाद

आकाश से उल्कापात हुआ (तारा टूटा) और कठोर (धूल भरी/तेज) हवा चलने लगी। ग्रह एक-दूसरे से टकराकर निस्तेज हो गए (चमकना बंद कर दिया)।


English Commentary

Cosmic disturbances reflect the earthly chaos. A falling meteor ('ulka') traditionally signifies the fall of a leader. The 'rough wind' sets an uncomfortable physical tone. The description of planets colliding and losing luster ('na chakashire') suggests a disruption of the cosmic order (Rita) caused by Ravana's adharma. Even the heavens are disturbed by the impending battle.

हिंदी टीका

ब्रह्मांडीय अपशकुन। उल्का का गिरना किसी महापुरुष या राजा के पतन का संकेत होता है। हवा 'परुष' (कठोर/सुखद नहीं) थी। ज्योतिषीय रूप से, ग्रहों का टकराव ('अभिसंरब्धा') और उनका प्रकाशहीन होना राज्य के लिए घोर संकट का सूचक है। यह बताता है कि प्रहस्त का समय समाप्त हो चुका है।