Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 57SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 57

अहं वा कुम्भकर्णो वा त्वं वा सेनापतिर्मम ।
इन्द्रजिद्वा निकुम्भो वा वहेयुर्भारमीदृशम् ॥६-५७-६॥

nānyaṃ yuddhātpaśyāmi mokṣaṃ yuddhaviśārada |
ahaṃ vā kumbhakarṇo vā tvaṃ vā senāpatirmama ॥6-57-6॥

Translation

O expert in battle! I see no deliverance other than war. Either I, or Kumbhakarna, or you who are my commander-in-chief...

हिंदी अनुवाद

हे युद्धविशारद! मुझे युद्ध के अतिरिक्त (इस संकट से) मुक्ति का कोई अन्य उपाय नहीं दिखाई देता। या तो मैं, या कुम्भकर्ण, या तुम जो मेरे सेनापति हो...


English Commentary

Ravana admits that the point of no return has been reached; 'yuddhat na anyam' (nothing other than war) can save them. By listing himself, the mighty Kumbhakarna, and Prahasta in the same breath, he elevates Prahasta's status, placing immense responsibility on his shoulders. It is a call to action, effectively saying that the burden of the state's survival rests on a select few elites, forcing Prahasta to prove his worthiness of being in that tier.

हिंदी टीका

रावण यहाँ वास्तविकता को स्वीकार करता है कि अब संधि की कोई संभावना नहीं है, केवल युद्ध ही एकमात्र मार्ग ('मोक्ष') है। वह अपने सबसे विश्वासपात्र और शक्तिशाली योद्धाओं की गणना करता है—स्वयं वह, उसका भाई कुम्भकर्ण, और सेनापति प्रहस्त। यह कथन प्रहस्त पर बहुत बड़ा उत्तरदायित्व डालता है, उसे रावण और कुम्भकर्ण के समकक्ष रखकर उसकी वीरता को ललकारा गया है। यह रावण की एक मनोवैज्ञानिक चाल भी है ताकि प्रहस्त अपना सर्वस्व झोंक दे।