Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 57SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 57

स त्वं बलमतः शीघ्रमादाय परिगृह्य च ।
विजयायाभिनिर्याहि यत्र सर्वे वनौकसः ॥६-५७-७॥

indrajidvā nikumbho vā vaheyurbhāramīdṛśam |
sa tvaṃ balamataḥ śīghramādāya parigṛhya ca ॥6-57-7॥

Translation

...or Indrajit, or Nikumbha could bear such a burden. Therefore, you, taking the army quickly and taking charge...

हिंदी अनुवाद

...अथवा इन्द्रजित या निकुम्भ ही इस प्रकार के भार को उठा सकते हैं। इसलिए तुम शीघ्र ही सेना को साथ लेकर और संभालकर...


English Commentary

Ravana completes his list of elite defenders with Indrajit and Nikumbha. He implies that the 'bhara' (burden/weight) of lifting the siege is too heavy for ordinary warriors. Commanding Prahasta to act 'shighram' (quickly) reveals the urgency. Ravana is deploying his prime minister and chief general, signaling that he is escalating the conflict to the highest level, no longer relying on subordinate commanders like Akampana.

हिंदी टीका

रावण योद्धाओं की सूची पूरी करता है—मेघनाद (इन्द्रजित) और निकुम्भ (कुम्भकर्ण का पुत्र)। उसका कहना है कि राज्य रक्षा का यह 'भार' केवल यही पाँच-छह अतिरथी उठा सकते हैं। चूंकि प्रहस्त वर्तमान में उपलब्ध और सक्षम सेनापति है, रावण उसे आदेश देता है कि वह विलंब न करे। 'शीघ्रम्' शब्द रावण की व्याकुलता को दर्शाता है। उसे भय है कि यदि वानर सेना ने घेरा और कड़ा कर दिया तो निकलना कठिन होगा।