Srimad Valmiki Ramayana

निर्याणादेव ते नूनं चपला हरिवाहिनी ।
नर्दतां राक्षसेन्द्राणां श्रुत्वा नादं द्रविष्यति ॥६-५७-८॥
vijayāyābhiniryāhi yatra sarve vanaukasaḥ |
niryāṇādeva te nūnaṃ capalā harivāhinī ॥6-57-8॥
Translation
...march out for victory to where all those forest-dwellers are. Indeed, just by your marching out, that fickle army of monkeys...
हिंदी अनुवाद
...विजय प्राप्ति के लिए वहाँ प्रस्थान करो जहाँ वे सभी वानर (वनवासी) हैं। तुम्हारे निकलने मात्र से ही वह चंचल वानर सेना निश्चित रूप से...
English Commentary
Ravana attempts to boost Prahasta's confidence while simultaneously underestimating the enemy. He characterizes the Vanara army as 'chapala' (fickle, restless, or unsteady), a stereotype for monkeys. He asserts that the mere sight of Prahasta's mobilization will be enough to scatter them. This reflects Ravana's hubris; he believes victory will be psychological and swift, failing to recognize the disciplined resolve instilled in the Vanaras by Lord Shri Rama.
हिंदी टीका
रावण यहाँ प्रहस्त का उत्साहवर्धन कर रहा है और साथ ही शत्रु को कम आँक रहा है। वह वानरों को 'चपला' (चंचल/अस्थिर) कहता है, जिसका अर्थ है कि उनमें धैर्य और अनुशासन की कमी है। रावण का मानना है कि प्रहस्त जैसे महायोद्धा के रणभूमि में उतरने ('प्रस्थान') मात्र से वानर भयभीत हो जाएंगे। यह रावण का अहंकार है जो उसे शत्रु की वास्तविक शक्ति—श्री राम के नेतृत्व और वानरों की भक्ति—को देखने से रोक रहा है।