Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 58•SHLOKA: 12

शूलैः प्रमथिताः केचित् केचिच्च परमायुधैः ।
परिघैराहताः केचित् केचिच्छिन्नाः परश्वधैः ॥६-५८-१२॥
śūlaiḥ pramathitāḥ kecidkecicca paramāyudhaīḥ |
parighairāhatāḥ kecidkecicchinnāḥ paraśvadhaīḥ ॥6-58-12॥
Translation
Some warriors were mangled by tridents, some by superior weapons; some were struck by iron bars and some were cut by battle-axes.
हिंदी अनुवाद
कुछ योद्धा शूलों से विदीर्ण किए गए, कुछ श्रेष्ठ अस्त्रों से, कुछ परिघों से मारे गए और कुछ फरसों से काट दिए गए।
English Commentary
Various forms of slaughter are described here. The ghastliness of war is evident in these lines. The names of the weapons indicate how many different instruments of death were active on the battlefield. This verse reveals the naked and cruel reality of combat.
हिंदी टीका
यहाँ संहार के विविध रूपों का वर्णन है। युद्ध की वीभत्सता इन पंक्तियों में स्पष्ट है। शस्त्रों के नाम यह बताते हैं कि मृत्यु के कितने अलग-अलग साधन उस समय रणभूमि में सक्रिय थे। यह श्लोक युद्ध की नग्न और क्रूर वास्तविकता को प्रकट करता है।