Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 58SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 58

तां कापुरुषदुस्तारां युद्धभूमिमयीं नदीम् ।
नदीमिव घनापाये हंससारससेविताम् ॥६-५८-३२॥

tāṃ kāpuruṣadustārāṃ yuddhabhūmimayīṃ nadīm |
nadīmiva ghanāpāye haṃsasārasasevitām ॥6-58-32॥

Translation

That river of the battlefield, difficult for cowards to cross, which appeared like a river in autumn attended by swans and cranes (though here by vultures)—

हिंदी अनुवाद

कायरों के लिए पार करने में कठिन उस युद्धभूमि रूपी नदी को, जो वर्षा ऋतु के बाद हंसों और सारसों से सेवित नदी के समान लग रही थी (किन्तु यहाँ गीध आदि थे)—


English Commentary

This river is only for the brave; cowards would perish just by seeing it. 'Swans and cranes' are used as ironic substitutes for vultures. The destruction remaining at the end of the battle appears like a stagnant river ready to sweep everything away.

हिंदी टीका

यह नदी केवल वीरों के लिए है। कायर इसे देखकर ही प्राण छोड़ देंगे। 'हंस-सारस' यहाँ गीधों के लिए व्यंग्य स्वरूप प्रयुक्त हुए हैं। युद्ध के अंत में जो विनाश शेष रहता है, वह एक स्थिर नदी के समान प्रतीत होता है जो अपने साथ सब कुछ बहा ले जाने को तैयार है।